စာလံုးေပါင္းအမွားနဲ႔ ပတ္သက္ျပီး ျပီးခဲ့တဲ့ အဂၤါေန႔ထုတ္ Flower News ဂ်ာနယ္ (အတြဲ ၂၊ အမွတ္ ၄၂) မွာ ဆရာေမာင္ခင္မင္ (ဓႏုျဖဴ)ရဲ႕ ‘ကြန္ပ်ဴတာ စာစီမွားေသာ္လည္း’ ဆိုတဲ့ ေဆာင္းပါးတပုဒ္ ဖတ္လိုက္ရပါတယ္။
ဆရာက သူ႔ေဆာင္းပါးထဲမွာ ခဲစာလံုးစီတဲ့ ေခတ္က မွားတတ္တဲ့ အမွားေတြ၊ အခု ကြန္ပ်ဴတာေခတ္မွာ မွားတဲ့ အမွားေတြကို ေထာက္ျပေရးသားထားပါတယ္။
အမွားေတြနဲ႔ ပတ္သက္ျပီး ‘ကြန္ပ်ဴတာရိုက္သူကို အျပစ္မတင္ပါနဲ႔၊ အမွားအမွန္ ျပန္စစ္တဲ့သူက မွန္ေအာင္ျပင္ပါ’ လို႔ ပုဂၢိဳလ္ႀကီးတဦးက လမ္းညႊန္ဖူးတယ္လို႔ဆိုထားတဲ့အတြက္ .. ကြန္ပ်ဴတာသမားေတြ နည္းနည္းေတာ့ ေခါင္းေပါ့ သြားတာေပါ့။
ေဆာင္းပါးထဲမွာ ဆက္ျပီးေျပာထားတာကေတာ့ စာစီစာရိုက္သမားေတြက အသံုးနည္းစာလံုးေတြကို ေတြ႕တဲ့အခါ မွားတယ္ထင္ျပီး ကိုယ့္သေဘာနဲ႔ကိုယ္ျပင္လိုက္ၾကတဲ့အေၾကာင္းပါ။
ဥပစာ ကို ဥပမာ၊ ကူရွင္ေက်ာင္းကို က်ဴရွင္ေက်ာင္း၊ က်ည္းကန္ရွင္ႀကီးကို က်ည္းကန္းရွင္ႀကီး၊ ပကတူးကို ပလာတူး .. စသျဖင့္ေပါ့ .. ကိုယ္သိထားသမွ်ေလး မွန္တယ္ထင္တာေလး ေလွ်ာက္ျပင္တတ္ၾကတယ္တဲ့။
အဲဒါနဲ႔ပတ္သက္ျပီး အေဖၾကံဳခဲ့ဖူးတာေလးတခု က်မ သြားသတိရမိတယ္။
အေဖက သူ႔ရဲ႕စာအုပ္ကို ၆ ၾကိမ္ေျမာက္ ထပ္ျပီးပံုႏွိပ္ေတာ့ မ်က္ႏွာဖံုးမွာ (ဆ႒အႀကိမ္) လို႔ ေရးျပီးထည့္လိုက္ပါတယ္။
အဲဒီတုန္းက ဘေလာက္တံုးနဲ႔ ပံုႏွိပ္တဲ့ေခတ္ပါ။ ဘေလာက္ဆရာကို ေသေသခ်ာခ်ာ ဆ႒အႀကိမ္ လို႔ ေျပာျပီးအပ္ခဲ့ပါတယ္။ ဘေလာက္ဆရာကလဲ အေဖမွာတဲ့အတိုင္း ဆ႒အႀကိမ္လို႔ပဲ ဘေလာက္လုပ္ေပးပါတယ္။
ဒီဘေလာက္ကို ပံုႏွိပ္တိုက္အပ္လိုက္ေရာ .. ပံုႏွိပ္တိုက္ပိုင္ရွင္ အေဒၚႀကီးက ၾကည့္ျပီး .. ဆ႒မအႀကိမ္ ျဖစ္ရမွာ ဆ႒အႀကိမ္လို႔ျဖစ္ေနတယ္၊ ‘မ’ တလံုး ေမ့က်န္ခဲ့ထင္တယ္ ဆိုျပီး ဘေလာက္ကိုျပဳျပင္ျပီး ေစတနာပိုစြာနဲ႔ ‘မ’ တလံုး ထပ္ထည့္ခဲ့သတဲ့။ အဲဒါလဲ ျမင္လိုက္ေရာ အေဖ့မွာ ဟိုက္ခနဲ ျဖစ္သြားေတာ့တာေပါ့။
အဲဒီလိုအျဖစ္မ်ဳိးေတြ ေနရာတကာမွာရွိတတ္ပါတယ္။ တကယ္ဆို မသိရင္ တာ၀န္ရွိသူကို ေမးသင့္တယ္၊ ျပီးမွ ျပင္သင့္တယ္၊ ကိုယ္မွန္တယ္ထင္တိုင္း ရမ္းသမ္းမလုပ္သင့္ဘူး။
အဲဒီ ေဆာင္းပါးထဲမွာ ..
ခဲစာလံုးေခတ္မွာ စာစီဆရာက …
သီေပါမင္းပါေတာ္မူသည္ကို သီပါမင္း ေပါေတာ္မူသည္ …
တြံေတးသိန္းတန္ ကို တံေတြးသိန္းတန္ စသျဖင့္မွားယြင္းစီတဲ့အေၾကာင္း
ကြန္ပ်ဴတာေခတ္မွာ ကြန္ပ်ဴတာပညာရွင္က
ရွင္သာ ရခိုင္တန္ေဆာင္ေလာ .. ကို ရွင္ဟာ ရခိုင္တန္ေဆာင္ေလာ .. လို႔မွားတဲ့အေၾကာင္း ေတြ ေရးထားတာကိုဖတ္ျပီး က်မ သေဘာက်စြာ ရယ္မိပါရဲ႕။
ရယ္မိတာကေတာ့ အေၾကာင္းႏွစ္ခ်က္ေၾကာင့္ပါ။ ပထမ မွားျပီးစီတဲ့သူရဲ႕ အမွားကိုဖတ္ျပီး ရယ္ရလို႔ ရယ္မိတယ္။ ေနာက္တခုကေတာ့ အဲဒီအမွားေတြအေၾကာင္းေရးထားတာကိုေတာင္ ထပ္မွားျပီး စီထားလို႔ ရယ္ရျပန္တာပါ။
တြံေတးသိန္းတန္ ကို တြံ႕ေတးသိန္းတန္ဆိုျပီး (ေအာက္ကျမစ္ထည့္ျပီး) ရိုက္ထားတဲ့အျပင္
ရွင္သာ ရခိုင္တန္ေဆာင္ေလာ .. မွာေတာ့ .. ရွင္သာ ရခိုင္တန္ေဆာင္းေလာ ဆိုျပီး (၀စၥေပါက္ထည့္ျပီး) ရိုက္ထားလို႔ပါပဲ။
ျဖစ္မွျဖစ္ရေလ ..ေနာ္။
သူမ်ားအမွားေတြအေၾကာင္းေရးထားတဲ့ေဆာင္းပါးတပုဒ္မွာေတာ့ ဒါမ်ဳိးအမွားထပ္မမွားသင့္ေတာ့ပါဘူး။
စာေရးဆရာကေတာ့ အမွန္ေရးထားတာပါပဲ။ စာရိုက္သူကြန္ပ်ဴတာပညာရွင္က မွားရိုက္မိတယ္ဆိုရင္ေတာင္ ဆရာ့ရဲ႕ ေဆာင္းပါးမွာ ေနာက္ဆံုးေျပာခဲ့သလို
‘ကြန္ပ်ဴတာရိုက္သူကို အျပစ္မဆိုသာပါ ..ျပန္လည္စိစစ္သူက ဂရုတစိုက္စိစစ္ဖို႔ လိုပါသည္’ ဆိုတဲ့အတိုင္း ျပန္လည္စိစစ္ၾကတဲ့ အယ္ဒီတာမ်ားမွာ တာ၀န္ရွိေနတာေပါ့။
တျခားေဆာင္းပါးမွာ တလံုးတေလမွားတာ သိပ္အေၾကာင္းမဟုတ္ေပမဲ့ .. ဒီလို (သူမ်ားအမွားကို ေထာက္ျပထားတဲ့) ေဆာင္းပါးမ်ဳိးမွာေတာ့ လံုး၀ကို မမွားသင့္ပါဘူး။ ပရုပ္ဖ္ဖတ္သူေတြ အယ္ဒီတာေတြ အထူးဂရုစိုက္သင့္တယ္လို႔ ေတြးမိရာက …
.. .. .. ..
.. .. .. ..
မေ၀ဖန္ေတာ့ဘူးစိတ္ကူးမိေပမဲ့ .. အဲဒါမ်ဳိးေတြ႕ရင္ မေရးဘဲ မေနႏိုင္တဲ့အတြက္ ဒီစာကိုေရးျဖစ္သြားပါတယ္။
***
Monday, October 30, 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
6 comments:
Hi Ma May,
It is very good indeed.
comment upon comment , then I add another comment.:)
Thanks to both of you, I mean, the one who made mistakes and the one who made the correction on it.
I have ever heard some words "Learn form others"
In fact we learned something form your blog, that is priceless.
Thanks for sharing your knowledge and experiences.
Prince
Hi May,
This is a first time i read your blog.I got fun and knowledge.I wish,you could make writer(like hla min mo mo or lwan htar htar).
ma
ေရးတဲ့လူက ေရးျဖစ္တဲ့အတြက္ ဖတ္တဲ့လူကလဲ ဖတ္ျဖစ္သြားပါတယ္။…. ;P
ကိုခ်ဳိနဲ႔ ကိုသီဟရွင့္ ..
တကယ္ေတာ့ ဆ႒မ ဆိုတာ ပါဠိမွာ မရွိပါဘူး။ ၆ ဆိုရင္ ဆ ပါ။ ၆ ၾကိမ္ေျမာက္ဆိုရင္ ဆ႒ ပါ။
ပဥၥမ၊ သတၱမ နဲ႔ ေရာျပီး ဆ႒ကိုလည္း ဆ႒မ လို႔ ဆိုၾကလို႔ ‘မ’ ပါသြားတာပါ။
ဆ႒မ မရွိတဲ့အတြက္ ဆ႒သဂၤါယနာ လု႔ိပဲ သံုးတာပါ။
ဆ႒မသဂၤါယနာ လို႔ မသံုးဘူးမဟုတ္လား။
ဆ႒မအာရံု ဆိုတာလဲ မွားပါတယ္။ ဆ႒အာရံုလို႔သာ သံုးသင့္ပါတယ္။
အမွားၾကာေတာ့ အမွန္လိုလို ျဖစ္သြားတဲ့အတြက္ ကိုယ္က မွန္ေနရက္နဲ႔ မွားတယ္လို႔ ထင္ျပီး ျပင္ၾကတာေပါ့။
ကြန္မန္႔အတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။
I've noticed that (I believe) in all schools in Myanmar, they are using "Sat Hta Ma tan" as sixth standard. But your explanation seems to be reasonable. But the question is why are they(schools) using "Sat Hta Ma" for a long long time(as far as I can remember, our whole 11 years of schooling)?
Thanks for pointing out Ko Cho and Thiaha Kyaw Zaw.
And Thanks for sharing Ma May Dar Wii.
ဆ႒မတန္းလို႔ပဲ သံုးေနၾကတာကေတာ့ က်မအထင္ ဆ႒ဆိုတဲ့ ပါဠိစကားကို ျမန္မာက ဆ႒မ ဆိုျပီး ေမြးစားစကားလံုးအျဖစ္ ယူသံုးလိုက္တာျဖစ္ပံုရပါတယ္။ အဲဒီလိုေမြးစားလိုက္ေတာ့လဲ မွားတယ္လို႔ မဆိုသာေတာ့ဘူးေပါ့။ အမွန္တကယ္ ပါဠိဘာသာကို နားလည္တတ္ကြၽမ္းသူမ်ားကေတာ့ ဆ႒မ လို႔ မသံုးၾကပါဘူး။
Post a Comment